Cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios.

PEDRO ALBUQUERQUE

Pedro Albuquerque nasceu em Aveiro (Portugal) em 1992 e, desde cedo, mostrou apetência para as artes. Antes de escrever, já ditava seus textos e, aos 6, com a entrada na escola, descobriu a poesia e a declamação. Mestre em Engenharia e Design de Produto, trabalhou vários anos na área até se virar para dentro e não mais largar os livros. Em 2022 lançou "ExTratos Dramáticos" e, imediatamente, começou a participar em Feiras do Livro e programas de rádio e televisão. Ultimamente, tem publicado em antologias, revistas e jornais nacionais e internacionais, estando a terminar o próximo livro.

Pedro Albuquerque nació en Aveiro (Portugal) en 1992 y, desde temprano, mostró inclinación por las artes. Antes de escribir, ya dictaba sus textos y, a los 6 años, al entrar a la escuela, descubrió la poesía y la declamación. Maestro en Ingeniería y Diseño de Producto, trabajó varios años en el área hasta que se volvió hacia dentro y no soltó más los libros. En 2022 lanzó "ExTratos Dramáticos" y, de inmediato, comenzó a participar en Ferias del Libro y programas de radio y televisión. Últimamente, ha publicado en antologías, revistas y periódicos nacionales y internacionales, y está terminando su próximo libro. 

E-mail: pgsilva@ua.pt

Instagram: pedroalbuquerque.lit

Links: https://linktr.ee/pedro_albuquerque_

AQUELA RUA À DIREITA 

Aquela rua à direita

Plena de jornais e vitrinas

Vaza o aroma dos álamos

Entre as margens do alcatrão

Aquela rua à direita

Como manta do teu lado corrida

É a rua à esquerda da minha.

ESA CALLE A LA DERECHA

Esa calle a la derecha

Llena de periódicos y escaparates

Vacía el aroma de los álamos

Entre los bordes del alquitrán

Esa calle a la derecha

Como manta corrida de tu lado

Es la calle a la izquierda de la mía.

FOSTE

Foste o tempo e a hora marcada 

Foste a albufeira e a monção

Onde de tudo nada foste

O amanhã e o que vivo

Foste as minhas mãos no campo

A enxada a foice e o crivo

As flores doces e os frutos sãos

Meu tambor meu sino

Meu carvão foste o fio franco o fio

Num nó esgaço o veleiro sem vela

Na vaga hesitado foste

A luz que reluz e me gasta

Foste tudo o que me castra

Foste o fim que por mim alastra

E o que alastra no enoitecer da vida

A morte abafa

Foste como foste

E como foste, fui.

FUISTE

Fuiste la vida que me pasó

Fuiste el tiempo y la hora marcada

Fuiste el embalse y el monzón

Donde de todo nada fuiste

El mañana y lo que vivo

Fuiste mis manos en el campo

La azada, la hoz y, el cedazo

Las flores dulces y los frutos sanos

Mi tambor, mi campana

Mi carbón, fuiste el hilo franco, el hilo

En un nudo desgarrado, el velero sin vela

En la ola, dudoso fuiste

La luz que reluce y me desgasta

Fuiste todo lo que me castra

Fuiste el fin que por mí se extiende

Y lo que se extiende en el anochecer de la vida

Fuiste como fuiste

Y como fuiste, fui.