MARÍA ELENA
MARÍA ELENA BLANCO (La Habana, Cuba). Estudios universitarios y posgrados en literatura francesa, española y latinoamericana (Université de Paris, New York University). Docente de lengua y literatura y francesas, Universidad Católica de Valparaíso (1971-1973). Traductora/Revisora de las Naciones Unidas en Nueva York y Viena (1983-2007, actualmente freelance). Poesía: Posesión por pérdida (Santiago, Chile, 1990), Corazón sobre la tierra/tierra en los ojos (Matanzas, Cuba, 1998), Alquímica memoria (Madrid, 2001), Mitologuías. Homenaje a Matta (Madrid, 2001), danubiomediterráneo/ mittelmeerdonau (Viena, 2005), El amor incontable (Madrid, 2008), Sobresalto al vacío (Santiago, Chile, 2015) y las antologías personales Wilde Lohe (alemán, Klagenfurt, 2007), Havanity/Habanidad (inglés-español, Miami, 2010), Poezie alese (español-rumano, Curtea de Arges, 2016), Botín (Leiden, 2016) y De parte de nadie (Matanzas, Cuba, 2016). Su poesía figura en numerosas antologías y revistas de diversos países, incluidas traducciones al alemán, chino, francés, griego, inglés, italiano, portugués y rumano. Ensayo: Asedios al texto literario (Madrid, 1999); Devoraciones. Ensayos de período especial (Leiden, 2016). Traducción poética: Charles Baudelaire, Las flores del mal, francés-español (Santiago, Chile, 2021), entre otras. Reside en Viena, Austria, con estadías anuales en Chile.
VERSIONES DE BÁRBARA
Cala a boca, Bárbara
Chico Buarque - Ruy Guerra, 1972-1973
I
PROLEGÓMENOS
ele é o meu parceiro…
ensayo general en las entrañas
no del monstruo
no de la selva
no del monte
de la moral cristiana
del individualismo de occidente
de la explotación del hombre por el hombre
y muy en particular de la mujer…
mas todo va a cambiar
lo cambiaremos
yo, Bárbara
nacerá el hombre nuevo
de mi vientre
y de mi trastocada leche amén
entretanto
leer leer leer (teoría)
discutir (praxis de la teoría)
ser vanguardia (teoría de la praxis)
ser vanguardia (teoría de la praxis)
(suprema praxis de la praxis)
hoy adoquines luego balas
(evaluar las condiciones objetivas)
mañana romper filas retroceder huir
(un paso adelante tres atrás)
perdernos entre las barricadas y el humo
en que cualquier mano es consuelo
añorando otra suerte de intimidad
un vínculo simple
¿bíblico?
entretanto
soy compañera efímera
amo
callo
amo
aprendo
II
MANUAL DE RUTA
onde guardo o meu prazer,
em que pântanos beber…
él conoce todos los caminos
secretos de partido: comparti-
mentalizados
entre el volante y la bragueta
ni en la cama
sobre todo no en la cama
los colchones de tierra
sólo para combatientes
nada de amor en las trincheras
(los cuadros internacionales sí-
como unos súbitamente presos
de pasión cruzando el San Gotardo)
los de hierro que inscriban
la piel al rojo vivo
de vetos y consignas
o hasta nuevo aviso acuartelados
en fundos o corrales:
a probar puntería
y ahora calla y esfúmate (peligras)
¿tu placer?
archívalo en el último cajón
III
ENTRAÑADOS, ENTRAÑABLES
olha o fogo, ohla a relva…
olha a noite, olha o frio…
esa tierra está empapada de su sangre
su pigmento indeleble colorea el copihue y el quintral
del roce de sus huesos con ágatas volcánicas
se alzan paredes rosas de dunas en las playas
esa arena se desgrana hasta el fondo de los mares pacífico
y atlántico donde ondean los peces y las algas
nutridos de los líquenes acres
de sus cuerpos hinchados
el agua de esos mares oxigena las sábanas y el pasto
en que incautos holgamos
riega en nuestros pulmones
los átomos de su aire amordazado
por todo el continente ese aire precipita
un ardor de sahumerios…
hogueras que calientan en la noche y el frío
su memoria
su sueño
IV
SI ACASO SABRÍA ANDAR
ele sabe dos caminhos dessa minha terra…
entonces creí internarme en ella
cuando sus caminos estaban tatuados en mi cuerpo
mis matas eran sus matas y esa comezón
sin miedo al bosque
los pies de él la reconocerían en mí
emocionado en la canícula
(siempre creí en sus pies)
yo, Bárbara
la ida en verso libre
a vuelta encadenada
hasta aquí lejos
encandila otra vez el blanco arbitrio
todos los deseos y ninguno
todo el amor
incandescencia del pie
y del paso en falso
cuando ya todo traspié es fatal
y el amarillo oxida hermosamente el parque
sin durar más que este pie
de verso fallido
puntapié
que desmonta cualquier pie forzado
desarticula ritos
patina sobre la superficie lisa de la uña
y no sabe si se para
si da o pierde pie
si acaso sabría andar
teniendo toda esa tierra suya
de nuevo por delante